How does this work?

With the subscription, you'll find nuanced translations with explanations that give deeper life and resonance to the words spoken by our 7 beloved bingbongs - all wrapped in my sense of humor.
Each new translation will be posted on this site and emailed (as they drop in real time) to your inbox at the email address you provided when you subscribed.
how can I find stuff?
On the upper right hand corner, you will find a little magnifying glass. If you start typing whatever "jin live" "jin 7/5" etc something like that - the search engine will pull up relevant options.
You can also just scroll on the home page if you'd like to browse. I started this site like 4 days ago (7/1) but I started translating longer form stuff in May so there's a bunch of free materials to check out from May-June PLUS the OT7 Reunion Live because I couldn't bear not to share it with everyone asap.
what does it cost?
You can find all my other translations for free from May-June on the Home tab. I'll try to keep many things free - but $3/month or $32/year helps me to commit the time/energy it takes to create and share these translations with care!
Paid members in the Still With You tier get access to all translations, lyric breakdowns, and deep dives as they drop each month (likely within 1-3 business days max - but so far I haven't taken longer than ~half a day with my translation drops).

any free options?
At the start of each month, all posts from the previous month become free for everyone because I believe in making BTS accessible while honoring the time it takes me to create these resources.
Shorter lives, little instagram posts, etc. I'll still translate, completely free, on the fly on my social accounts (namely threads and Bluesky).
etiquette with sharing?
I really believe I have priced everything quite fairly - so if you'd like to share my translations, please share the LINK to the translation. This will allow new viewers to have the option to subscribe to my site themselves. Anything that has been made publicly available (so, released to the general public) can be shared with credit (screenshots, snippets, etc.).
But with regard to content for my paid subscribers, please do not circulate screenshots of it or repost it in places. I really do invest quite some time to do a thorough job of translating/commenting/explaining and would hate to see my work stolen or distributed without my permission.

etiquette with commenting?
I do not abide trolls. If you ever have questions re: Korean culture/stuff and inquire with a posture of curiosity - I'd be happy to try to respond/answer when I can! I'll just be super honest if/when I don't know~~~ But if there is a sense of entitlement or judgment, I have ZERO qualms about refunding + blocking trolls on a 3X & YOU'RE DONE basis.

We all make faux pas and deserve some grace. But if the same type of violation is committed more than 3X - that speaks to who you are~
I'd also highly recommend this rubric to anyone that needs a way to keep healthy boundaries - a balance between endlessly enabling trolls vs. short-sighted cancel culture.
That said, I absolutely trust ARMY to be lovely~
💜🫰🏻✨
